"-Моя голова... Где моя голова? -На месте. -Жаль. Она мне мешает" (с)
Как большой фанат российской школы дубляжа, не разделяю мнения, согласно которому любой фильм или телесериал в официальной озвучке становится хуже. В основном, конечно, грешат на переводчиков (несчастные люди — даже некоторые актёры признаются, что их нужно стрелять пачками (с)), искажающих моменты, в оригинале казавшиеся фанатам "вкуснее". Особенно это касалось мультсериалов до недавнего времени (очень любили исправлять "острые" шутки или двусмысленные фразы персонажей на более нейтральные, "детские"). В случае РИДа такого нет. Дубляж от сериала к сериалу становится профессиональнее, приглашают больше одного мужского и женского голоса для всех персонажей, стараются сохранять аутентичность или находить максимально близкие эквиваленты каким-то речевым оборотам без потери эффектности сцены. Да, получается не всегда, но не будем забывать, что огрехи случается абсолютно в любом процессе, а переводчики и актёры озвучки — живые люди, которые делают свою непростую работу за деньги и нельзя сказать, чтобы платили им заоблачные суммы. В том же ТФП дубляж мне очень нравился, например, голос "нашей" Эйрахнид я до сих пор считаю более выразительным, чем оригинал.
Однако, время от времени случались грубоватые ошибки именно в переводе, особенно коробил довольно самодеятельный третий сезон с его "Омега-замком" вместо "Deadlock" и "Королём Предаконов" (впервые услышал и решил, что показалось, ан нет). На этом фоне РИД особенно привлекателен тем, что пока ни одного критического искажения диалогов персонажей замечено не было, всё практически слово в слово. Голоса приятные, особенно у Стилджоу, а я, правда, переживал за этот момент и за голоса других особо понравившихся десептиконов. Если откровенно придираться (а я стараюсь так не делать из уважения к чужому труду, особенно, если в целом картина весьма радует), то можно, конечно, сказать, что и баритон Александра Коврижных (в ТФП — Нокаут, Оптимус, Мегатрон и мимокрокодилы) для Сайдсвайпа слишком "взрослый", и что Филч вдруг превратилась в меха (ну тут даже я когда в первый раз на английском смотрел не понял, что это дама, уж прастити). Но самым клёвым моментом РИДа для меня стали не переведённые имена. Тут уж я было вздохнул с облегчением, пафосно подумав, что наконец наследие 6 канала и прочих весёлых людей полностью истреблено и наступает новая эра зарубежных мультсериалов в нашей стране, как вдруг...
Однако, время от времени случались грубоватые ошибки именно в переводе, особенно коробил довольно самодеятельный третий сезон с его "Омега-замком" вместо "Deadlock" и "Королём Предаконов" (впервые услышал и решил, что показалось, ан нет). На этом фоне РИД особенно привлекателен тем, что пока ни одного критического искажения диалогов персонажей замечено не было, всё практически слово в слово. Голоса приятные, особенно у Стилджоу, а я, правда, переживал за этот момент и за голоса других особо понравившихся десептиконов. Если откровенно придираться (а я стараюсь так не делать из уважения к чужому труду, особенно, если в целом картина весьма радует), то можно, конечно, сказать, что и баритон Александра Коврижных (в ТФП — Нокаут, Оптимус, Мегатрон и мимокрокодилы) для Сайдсвайпа слишком "взрослый", и что Филч вдруг превратилась в меха (ну тут даже я когда в первый раз на английском смотрел не понял, что это дама, уж прастити). Но самым клёвым моментом РИДа для меня стали не переведённые имена. Тут уж я было вздохнул с облегчением, пафосно подумав, что наконец наследие 6 канала и прочих весёлых людей полностью истреблено и наступает новая эра зарубежных мультсериалов в нашей стране, как вдруг...
ждём автобота по имени ШезлонгДа ладно, там и похлеще были варианты)) Автоботов Налетало, Друг, Порез и Пролаза могут переплюнуть только десептиконы Черт, Тупик, Резагла и Перевал. Вот, кстати, Перевал - Перелом...))
сколько прекрасного я в этой жизни пропустилАж полез гуглить, кем на самом деле были все эти прекрасные личности. На Компоте-автоботе потерял всякую способность к чтению хДДД
Минутка здорового смеха продлевает жизнь на часы!)) Еще украинские варианты погугли, там есть совершенно бессмертные Шестерун, Шпигуняка и Трощило))) Последний - бедный Брейкдаун, ему вообще не везет на переводы, на венгерском он был Вибратором)))
Как честно признались "переводчики", Компота они придумали уже от балды)) Хотя, можно подумать, все остальное было создано иначе))
З.Ы.: вот тут хорошо развил тему автор))
З.Ы: "Брейкдаун очень не любил, когда Нокаут в игривом настроении переходил на венгерский..."
Конечно, все приобщились, и ты вступай в ряды бессмертных!))) Но это же эпично, правда))
Мне кажется, за хорошие лулзы автора никогда не поздно облить сирцами хотя бы в личку, почему-то на дайри принято комментить только свежее, и я никак не могу понять, откуда эта мода(
А в игривом настроении Кнокаут был почти всегда...))))
Хотя на самом деле я просто жалкий конформистя вполне себе представляю, что человек умилится и скажет: боже, это еще кто-то помнит!)) В любом случае, не встречал еще ни одного человека, который бы ругался и орал из-за запоздавшего фидбека)
Полностью разделяю это божественное мнение по поводу русских дубляжей, но, к сожалению иногда они действительно творят невесть что.
Переводчики все же не в курсе ТФ франшизы,
только по этой причине их можно простить, наверноесамо собой перевести все название и имена правильно они не могут, хотя, тот же гугл мог бы помочь им с Филч :/ Ну да ладно..Радует хоть то, что в их переводе нет Автоботок и Десептиконок, чем грешат любительские сабы >_>
Вот да, поддерживаю. Не стоит забывать, что люди могут быть просто не осведомлены о всех тонкостях очередной киношной вселенной (если уж нам, ньюфагам, требуются чуть ли не годы, чтобы разобраться во всей этой чудовищной массе героев, фактов и всяких сиквелов-приквелов, что уж и говорить о тех, кто с этим соприкасается чисто по рабочей нужде). Вот ей богу, будь я на месте такого дяди-переводчика, въябывающего за среднюю зарплату и ежедневно плавающего в океане разномастных текстов, и если бы мне надо было переводить какую-то многосерийную неведомую бню для детей (то есть то, что на большой экран никак не попадёт, следовательно, надобность в выдрачивании каждой реплики до идеала отпадает), то я б ваще не парился, что без злого умысла склонил имя мимопробегавшего чудилы не в том роде. Благо, я его даже не видел, передо мной только текст. А любого очень громко возмущающегося мне в лицо сим очень важным моментом фанатофага слал бы нах хД
ПыСы:И всё же замечу, что о Филч автоботы неоднократно упоминали как о "ней", такшта всё-таки странно немножк. Ну да ладно.
Что касается знающих людей, которые занимаются переводом для фендома (конечно же я уважаю их, они берутся за это для других, молодцы!), добавляя в текст собственную отсебятину, все очень сложно.. Меня лично "Автоботка" выжило смотреть Рид на английском >_>
Все забываю что львиная доля фендома искренне верит в физиологический пол у инопланетных роботов.Птичка, поэтому то она, то он х) Вообще действительно забавно получилось, хотя там и по озвучке было понятно что Филч якбы все же он.
Насчет голоса не могу не согласиться •ᴥ•
У тф, конечно, не принципиально, но раз уж в риде есть просто боты и есть фемботы, то Филч - фембот.
Мы то в курсе актеров озвучки и гендера Филч с:
А разве в Риде не все боты именно боты? Именно "фембот" не слышал не разу. А так то да, Филч фембот :/
Пардон, значит, не так понял)
Вот честно, этим вопросом не задавался, там и так куча веселых звероклассификаций, может, и мелькало, а, может, и нет, с разграничениями во вселенных тф вообще плохо.
А разве в Риде не все боты именно боты? Именно "фембот" не слышал не разу.
Вот тоже ни разу ни в одном каноничном источнике слов "fembot" или "femme" не слышал Оо. Термин юзают исключительно за кадром и в фанатской среде или я чего-то пропустил?
(Радует, что комикс раскрыл нам все то, что мы не знали до него), в каждой из них что-то свое :сДа и мультфильмы снимаются для детей, приходится мерится, понадеемся на более серьезную ветку в будущем Combiner Wars >_>
Юрена Раткевич, Ну.. вроде как заявляли о шести фем, так ли оно неизвестно, возможно их будет больше :/
Да, женских персонажей хочется больше, главное чтоб ТП с них не делали, хотя после подачи Виндблейд ничему не удивлюсь
(Не в обижу тем, кому она понравилась), мультфильм то все таки детский :сФилч скорее всего мы увидим в будущих сезонах, не зря же они прорабатывали модельку, только чтобы со спины показать? (Действительно, очень хочется эту красавицу)
В каноне они все боты, Автоботы и тд, без родового склонения. Фендом импровизирует как может ;'D
(Хоть и не все импровизации уместны)Увы, но основана она, как и многие другие детские франшизы, прежде всего на игрушках, а мультсериалы идут как длинная их реклама.