Как большой фанат российской школы дубляжа, не разделяю мнения, согласно которому любой фильм или телесериал в официальной озвучке становится хуже. В основном, конечно, грешат на переводчиков (несчастные люди — даже некоторые актёры признаются, что их нужно стрелять пачками (с)), искажающих моменты, в оригинале казавшиеся фанатам "вкуснее". Особенно это касалось мультсериалов до недавнего времени (очень любили исправлять "острые" шутки или двусмысленные фразы персонажей на более нейтральные, "детские"). В случае РИДа такого нет. Дубляж от сериала к сериалу становится профессиональнее, приглашают больше одного мужского и женского голоса для всех персонажей, стараются сохранять аутентичность или находить максимально близкие эквиваленты каким-то речевым оборотам без потери эффектности сцены. Да, получается не всегда, но не будем забывать, что огрехи случается абсолютно в любом процессе, а переводчики и актёры озвучки — живые люди, которые делают свою непростую работу за деньги и нельзя сказать, чтобы платили им заоблачные суммы. В том же ТФП дубляж мне очень нравился, например, голос "нашей" Эйрахнид я до сих пор считаю более выразительным, чем оригинал.
Однако, время от времени случались грубоватые ошибки именно в переводе, особенно коробил довольно самодеятельный третий сезон с его "Омега-замком" вместо "Deadlock" и "Королём Предаконов" (впервые услышал и решил, что показалось, ан нет). На этом фоне РИД особенно привлекателен тем, что пока ни одного критического искажения диалогов персонажей замечено не было, всё практически слово в слово. Голоса приятные, особенно у Стилджоу, а я, правда, переживал за этот момент и за голоса других особо понравившихся десептиконов. Если откровенно придираться (а я стараюсь так не делать из уважения к чужому труду, особенно, если в целом картина весьма радует), то можно, конечно, сказать, что и баритон Александра Коврижных (в ТФП — Нокаут, Оптимус, Мегатрон и мимокрокодилы) для Сайдсвайпа слишком "взрослый", и что Филч вдруг превратилась в меха (ну тут даже я когда в первый раз на английском смотрел не понял, что это дама, уж прастити). Но самым клёвым моментом РИДа для меня стали не переведённые имена. Тут уж я было вздохнул с облегчением, пафосно подумав, что наконец наследие 6 канала и прочих весёлых людей полностью истреблено и наступает новая эра зарубежных мультсериалов в нашей стране, как вдруг...
РИД от "Карусели" или как схватить инфаркт в состоянии дзэна.
mylittlearmy
| понедельник, 10 августа 2015
Ad