22:16 

Парле ву франсе?...

Юрена Раткевич
"-Моя голова... Где моя голова? -На месте. -Жаль. Она мне мешает" (с)
С недавних пор помимо английского постепенно исследуется очередное басурманское наречие ещё и французский. Познавать все эти "жэ", "сюи" и "па" приходится самостоятельно с клёвой передачей "Полиглот", чей сорокаминутный выпуск я благополучно растягиваю на три часа, то и дело ставя на паузу, чтобы всё записать и проговорить. Практиковать устно, к сожалению, особо негде, так как попытки уломать препода по английскому (заядлого полиглота-путешественника, между прочим) чуть-чуть поговорить по-французски заканчиваются руганью на иврите. На резонный вопрос, где же тогда в нашем славном О*** учат парле франсе, мне посоветовали учить китайский. Оказывается, у нас отвратительно преподают французский, зато, внезапно, на удивление высокий уровень китайского. Кто бы мог поду...

Впрочем, возможностей хотя бы читать и слушать вполне достаточно (собственно, всё что мне надо, так это более-менее свободно читать статьи, блоги, книги, смотреть обучающие видео, в основном на тему анимации и всего, что около неё). Пачка цифровых французских комиксов ждёт не дождётся, когда её уже прочтут от корки до корки (Зомбилениум, жди меня, я постараюсь побыстрее!). С аудио-рядом похуже, ибо за всю жизнь удалось разжиться музыкой на языке любви лишь на уровне случайного прохожего: парой песенок Милен Фармер, заслушанными отрывками из какой-нибудь Аиды или выступлений Эдит Пиаф, а также детским хором мечта педофила Бруно Коле, где зачастую вместо текста какая-то альтернативная бурда.

Но хочу сказать — мне этот язык нравится тем больше, чем дальше углубляюсь в его костяк и схемы построения речи. Произношение, особенно воспетое всем прочим миром "р". Ударение на последний слог в абсолютно всех словах. Мучительная для большинства тенденция к устному воспроизведению лишь одной буквы из трёх-четырёх написанных или слияние нескольких слов в одно. Есть во всём этом своя прелесть, какая-то кажущаяся магической логика языка, которую ощущаешь, когда читаешь вслух. Старательно, с верным произношением и чётким пониманием, что да как. Хотя, если без лирики, больше всего мне понравилось то, что вопросительная форма предложения в нём строится исключительно интонацией.

Ессно, папа не упустил возможности поприкалываться. Всё, что он коряво может сказать по-французски: "je suis perdu" — "я потерялся". По-английски — немногим больше. Стоит ему заслышать в доме иностранную речь, как из любой комнаты тут же прилетает "бьючифул!" или "жё пердю!":

—...so, then he took her car, drank a botlle of tequila and drove casino. But he had a car accident and killed transsexual whore. He had a sex with her corpse, then he hid it in public toilet cabin and after that finally came casino! (это я тренируюсь пересказывать вкратце сюжет фильма)
— Бьючифул! — одобрительно доносится из-за стенки.

***
— Бонжур! Са ва?
— Жё пердю, — мрачно отвечает папа.

@темы: @"Доча, Зина, убирай водку!" (с), @бытовые кадры, @дзэнь

URL
   

Пещера Маленького Артонавта

главная